Der Arbeitsprozess gewährleistet eine professionelle Übersetzung

Zu Beginn dieses Prozesses analysieren wir Ihre Anforderungen. Dazu gehört beispielsweise, in welcher Branche und auf welchen Märkten Sie tätig sind oder ob es sich um technische, wirtschaftliche oder Marketingtexte handelt. Davon ausgehend suchen wir den passenden Übersetzer aus. Bei der Umsetzung des Auftrags wird anhand unseres Arbeitsprozesses sichergestellt, dass die Fakten, die Botschaft, der Zweck und die sprachliche Qualität der Übersetzung mit dem Original übereinstimmen.

Unsere Übersetzer

Alle unsere Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache. Über die Sprachkenntnisse hinaus besitzen unsere Übersetzer praktische Erfahrungen und Kenntnisse in ihren jeweiligen Fachgebieten, z. B. technische Dokumentation, Marketing oder IT.

Lektorat und Korrektur

Wenn Sie eine eigene Übersetzung angefertigt oder einen Text direkt in einer Fremdsprache verfasst haben, können wir Ihnen die Korrektur bzw. das Lektorat dieses Textes anbieten. Wir gehen Ihren Text gründlich durch und passen ihn hinsichtlich sprachlicher Richtigkeit, Satzstruktur und Zielgruppe an. Der Text, den Sie zurückerhalten, hat die Eigenschaft, dass Sie genau nachvollziehen können, an welchen Stellen wir welche Änderungen vorgenommen haben.

Endprodukt in der Fremdsprache

Soll Ihr Material in mehreren Sprachen lokalisiert werden, können wir auch die Herstellung des Endprodukts übernehmen, denn wenn Sie das Layout eines Textes in einer Sprache erstellen, die Sie nicht beherrschen, können schnell Korrekturfehler auftreten.

Qualitätskontrolle

Mittels Stichproben prüfen wir fortlaufend die Qualität unserer Übersetzungen: Der übersetzte Text wird anhand des Ausgangsdokuments gegengelesen und geprüft. Etwaige Beanstandungen werden mit dem Übersetzer vor der Korrektur besprochen.