Nuestros servicios de traducción


Nos hemos concentrado en traducciones técnicas, informática, marketing y economía, pero también aceptamos tareas en la mayor parte de disciplinas y especialidades. Pueden confiarnos también para la corrección de galeradas, control lingüístico y servicios análogos así como para composición y producción de originales.


Tenemos la Certificación ISO y colaboramos solamente con traductores que satisfacen las exigencias y expectativas del cliente. Los datos, mensajes, objetivos y calidad lingüística han de corresponder con los del original. Así, todos nuestros traductores son especialistas profesionales y traducen siempre a su lengua materna. Conozca mejor nuestro sistema de calidad aquí.


Aparte de la pura competencia lingüística también queremos que nuestros traductores tengan experiencia práctica y los conocimientos técnicos pertinentes sobre la especialidad que traducen.


Traducciones al sueco

Traducciones al inglés

Traducciones al alemán

Traducciones al francés

Traducciones al español

Traducciones al italiano

Traducciones al noruego

Traducciones al finlandés

Traducciones al danés

Traducciones al chino

Traducciones a otros idiomas


Ficheros y formatos

Nuestro objetivo es que ustedes puedan confiar en nosotros independientemente de si se trata de puros textos, sencillos impresos como folletos o instrucciones de uso, o avanzada producción en forma de grandes manuales. Innecesario decir que también nos dedicamos a otras tareas además de la traducción de impresos, por ejemplo a la localización de programas o de sitios web.


Manejamos la mayor parte de formatos de ficheros y programas tanto para PC como para Macintosh:


  • Desktop publishing. Tenemos la mayor parte de programas en las últimas versiones, por ejemplo: FrameMaker, FrameMaker+SGML, InDesign, PageMaker, QuarkXPress, Corel Ventura e Interleaf. Traducimos también pies de figura etc. en EPS u otros formatos vectoriales (Illustrator, CorelDRAW etc.).

  • Microsoft Office. Traducimos documentos creados en Word, PowerPoint, Excel, Access y FrontPage.

  • Formatos etiquetados. HTM, HTML, DHTML, SHTML, XHTML, XML, SGML, WML, PHP, ASPX, TEX etc., inclusive JavaScript y tipos de fichero análogos así como RSC, DLG y ficheros properties.

  • Diferentes formatos estandarizados, por ejemplo TXT, RTF y CSV.

  • Trabajos con memorias de traducción o las llamadas herramientas CAT como Trados, SDLX y Transit.


Corrección de galeradas y control lingüístico

La elección de traductor la hacemos partiendo del encargo específico y aquel ha de confirmar siempre su competencia dentro de la especialidad correspondiente. Los traductores en cuestión han de tener experiencia de los tipos de texto análogos o de cualquier otra manera profundos conocimientos en la materia. Para la mayor parte de nuestros clientes recurrentes tenemos traductores específicos, lo que tiene como resultado la especialización de estos en el campo de actividad del cliente.


Teknotrans AB trabaja con el J2450 que es un estándar para medir la calidad de las traducciones. El trabajo con SAE J2450 significa que mediante controles al azar medimos continuamente la calidad de nuestras traducciones. El texto traducido se controla contra el documento original y con la ayuda de diversos parámetros se juzga la calidad de la traducción. El control se realiza con base a una interfaz de red en la que aparece también el resultado. En caso de reparos, se comunican al traductor y si se repiten no correspondiendo a nuestras exigencias, damos por terminada la colaboración con el traductor.


Precios

Por lo general facturamos por palabra o por hora. Nuestros honorarios varían según la combinación idiomática, la longitud del texto, el formato del documento y el plazo de entrega. No dude en pedirnos oferta sin compromiso, aquí.


Sugerencias y consejos

Hay varias cosas a tener en cuenta al solicitar una traducción. Por ejemplo, nos es siempre de utilidad disponer de material de referencia, por ejemplo, manuales anteriormente traducidos, folletos, etc. ¡Las ilustraciones correspondientes son a menudo valiosas en las traducciones técnicas!


No duden en preguntarnos la manera más eficaz de preparar sus documentos/textos. ¿Hay que utilizar una terminología especial? ¿Existe vocabulario adecuado o podríamos sacar provecho de confeccionar uno? ¿Tienen reglas internas para sus textos que tengamos que saber? ¿A qué uso va a dedicarse la traducción - cuál es el grupo objetivo? ¿Han tenido retroalimentación del grupo objetivo de traducciones anteriores?


Es importante tener en consideración las diferencias idiomáticas en diferentes regiones geográficas. ¿Desean la traducción en inglés británico o en inglés norteamericano? ¿En portugués brasileño? ¿En español mexicano? Estas consideraciones han de ser tenidas en cuenta en su estrategia comercial. Un ejemplo pueden ser las traducciones al francés para un mercado canadiense. En este caso es deseable la conversión de medidas ya que en Canadá se usan tanto las unidades métricas como las imperiales. Nosotros en Teknotrans AB les ayudamos gustoso con esto.


Si buscan un colaborador a largo plazo, una buena idea es concertar una cita para hablar de las soluciones que mejor puedan convenirles.


¡No duden en ponerse en contacto con nosotros!

| Traducciones al sueco | Traducciones al hebreo | Traducciones al italiano | Traducciones al japonés | Traducciones al español | Traducciones al danés | Traducciones al inglés |
| Traducciones al francés | Traducciones al turco | Traducciones al alemán | Traducciones al noruego | Traducciones al chino |

Teknotrans es una agencia de traducciones con certificado de calidad cuyos traductores hacen traducciones técnicas a muchos idiomas. Traducimos textos / documentos, corregimos galeradas y hacemos control lingüístico. Utilice nuestro formulario y le daremos el precio del texto que desea traducir.
Traducción de textos y documentos | Agencia de traducciones - Traductores jurados | Traducción técnica al precio correcto